どこ doko and どちら dochira mean “where” but どちら dochira is more polite than どこdoko. どちら dochira also means “which direction”.
どこ doko y どちら dochira significan “dónde” pero どちら dochira es más cortés que どこdoko. どちら dochira también significa “en qué dirección”.
どこ doko e どちら dochira significam “onde” mas どちら dochira é mais polida que どこdoko. どちら dochira também significa “em que direção”.
どこ doko dan どちら dochira artinya “mana” tetapi どちら dochira itu lebih sopan daripada どこdoko. どちら dochira juga bermakna “arah mana”.
エレベーターはどこですか。
erebeetaa wa doko desu ka.
Where is the elevator?
Dónde está el ascensor?
Onde fica o elevador?
Lift ada di mana?
あそこです。
asoko desu.
It’s there.
Está allí.
Fica ali.
Di sana.
会議室はどちらですか。
kaigishitsu wa dochira desu ka.
Where is the conference room?
Dónde está la sala de reuniones?
Onde fica a sala de reuniões?
Ruang rapat ada di mana?
あちらです。
achira desu.
It’s in that direction.
Está en aquella dirección.
Naquela direção.
Di sebelah sana.
どこ doko and どちら dochira also are used to ask the name of a country, company, school etc.
どこ doko y どちら dochira también se utilizan para preguntar el nombre de un país, empresa, escuela etc.
どこ doko e どちら dochira também se usam pra perguntar o nome de um país, companhia, escola etc.
どこ doko e どちら dochira juga dipakai untuk menanyakan nama negara, perusahaan, sekolah dll.
大学はどこですか。
daigaku wa doko desu ka.
What is the name of your university?
Quál es el nombre de tu universidad?
Qual é o nome de sua universidade?
Anda belajar di universitas apa?
東京大学です。
tookyoo daigaku desu.
Tokyo University.
Universidad Tokyo.
Universidade Tokyo.
Di Universitas Tokyo.
会社はどちらですか。
kaisha wa dochira desu ka.
What company do you work for?
En qué empresa trabajas?
Em que companhia você trabalha?
Anda bekerja di perusahaan apa?
ヤマハです。
Yamaha desu.
I work for Yamaha.
En Yamaha.
Em Yamaha.
Di Yamaha.
kyooshitsu wa asoko desu.
The classroom is there.
La aula está allí.
A sala de aula fica ali.
Kelas ada di sana.
会議室は5階です。
kaigishitsu wa go kai desu.
The conference room is on the 5th floor.
La sala de reuniones está en el Piso 5.
A sala de reuniões se encontra no 5° andar.
Ruang rapat ada di lantai 5.
マリナさんは食堂です。
marina san wa shokudoo desu.
Marina is in the canteen.
Marina está en el comedor.
Marina está no refeitório.
Marina ada di kantin.
これ kore、それ sore、あれ are refer to a thing, while ここ koko、そこ soko、あそこ asoko(こちら kochira、そちら sochira、あちら achira)refer to a place.
これ kore、それ sore、あれ are se refieren a objetos, mientras que ここ koko、そこ soko、あそこ asoko(こちら kochira、そちら sochira、あちら achira)se refieren a lugares.
これ kore、それ sore、あれ are referem-se a objetos, enquanto que ここ koko、そこ soko、あそこ asoko(こちら kochira、そちら sochira、あちら achira)se referem a locais.
これ kore、それ sore、あれ are dipakai untuk menunjukkan benda, sedangkan ここ koko、そこ soko、あそこ asoko(こちら kochira、そちら sochira、あちら achira)dipakai untuk menunjukkan tempat.
ここ koko / こちら kochira
ここ koko is the place where the speaker is.
ここ koko se refiere al lugar donde el hablante está.
ここ koko se refere ao local onde o falante está.
ここ koko adalah tempat yang pembicara berada.
ここ koko / こちら kochira
ここは教室です。
koko wa kyooshitsu desu.
Here is the classroom.
Aquí es la aula.
Aqui é a sala de aula.
Di sini kelas.
病院はここです。
byooin wa koko desu.
The hospital is here.
El hospital está aquí.
O hospital fica aqui.
Rumah sakit ada di sini.
こちらは食堂です。
kochira wa shokudoo desu.
Here is the canteen.
Aquí es el comedor.
Aqui é o refeitório.
Di sini kantin.
会議室はこちらです。
kaigishitsu wa kochira desu.
The conference room is here.
La sala de reuniones está aquí.
A sala de reuniões fica aqui.
Ruang rapat ada di sini.
こちら kochira is more polite than ここ koko.
こちら kochira es más cortés que ここ koko.
こちら kochira é mais polida que ここ koko.
こちら kochira lubih sopan daripada ここ koko.
そこ soko / そちら sochira
そこ soko is the place where the listener is.
そこ soko se refiere al lugar donde el oyente está.
そこ soko se refere ao local onde o ouvinte está.
そこ soko adalah tempat yang lawan bicara berada.
そこ soko / そちら sochira
そこは事務所です。
soko wa jimusho desu.
There is the office.
Ahí es la oficina.
Aí é o escritório.
Di sana kantor.
受付はそこです。
uketsuke wa soko desu.
The reception is there.
La recepción está ahí.
A recepção fica aí.
Bagian penerima tamu ada di sana.
そちらはロビーです。
sochira wa robii desu.
There is the lobby.
Ahí es el vestíbulo.
Aí é o vestíbulo.
Di sana lobi.
エレベーターはそちらです。
erebeetaa wa sochira desu.
The elevator is there.
El ascensor está ahí.
O elevador fica aí.
Lift ada di sana.
そちら sochira is more polite than そこ soko.
そちら sochira es más cortés que そこ soko.
そちら sochira é mais polida que そこ soko.
そちら sochira lubih sopan daripada そこ soko.
あそこ asoko / あちら achira
あそこ asoko is the place far from the speaker and the listener.
あそこ asoko se refiere al lugar lejos tanto del hablante como del oyente.
あそこ asoko se refere ao local londe tanto do falante como do ouvinte.
あそこ asoko adalah tempat yang jauh dari pembicara dan lawan bicara.
あそこ asoko / あちら achira
あそこは大学です。
asoko wa daigaku desu.
Over there is the university.
Allí es la universidad.
Ali é a universidade
Di sana universitas.
鈴木さんはあそこです。
suzuki san wa asoko desu.
Suzuki is over there.
Suzuki está allí.
Suzuki está ali.
Suzuki ada di sana.
あちらはトイレです。
achira wa toire desu.
Over there is the toilet
Allí es el baño.
Ali é o banheiro.
Di sana toilet.
階段はあちらです。
kaidan wa achira desu.
The stairs are over there.
Las escaleras están allí.
A escada fica ali.
Tangga ada di sana.
あちら achira is more polite than あそこ asoko.
あちら achira es más cortés que あそこ asoko.
あちら achira é mais polida que あそこ asoko.
あちら achira lubih sopan daripada あそこ asoko.
If the speaker and the listener are in the same territory, the place where they both are is designated by the word ここ koko. In this situation, そこ soko is used for the place a little bit far from the speaker and the listener. あそこ asoko is used for the place farther than そこ soko.
Si el hablante y el oyente están en el mismo territorio, el lugar donde ambos se encuentran es designado por la palabra ここ koko. En esta situación, そこ soko se utiliza para el lugar donde un poco lejos del hablante y del oyente. あそこ asoko se utiliza para el lugar donde es más lejos que そこ soko.
Se o falante e o ouvinte estão no mesmo território, o local onde ambos se encontram é designado pela palavra ここ koko. Nesta situação, そこ soko se usa pro local onde um pouco longe do falante e do ouvinte. あそこ asoko se usa pro local onde é mais longe do que そこ soko.
Kalau pembicara dan lawan bicara berada di teritor yang sama, tempat yand mereka keduanya berada itu dipakai kosakata ここ koko. Dalam situasi ini, そこ soko dipakai untuk tempat yang sedikit jauh dari pembicara dan lawan bicara. あそこ asoko dipakai untuk tempat yang lebih jauh daripada そこ soko.
Even though か(ka) is used for the last sentence, it’s pronounced with a fallig intonation in this case.
Aunque se utiliza か(ka) para la última frase, se pronuncia con la entonación bajo en este caso.
Embora se usa か(ka) pra última frase, se pronuncia com a entonação baixa neste caso.
Walaupun か(ka) dipakai pada kalimat akhirnya, intonasi akhirnya diturunkan.
A:このかばんはあなたのですか。
kono kaban wa anata no desu ka↑.
Is this bag yours?
Esta bolsa es tuya?
Esta bolsa é sua?
Tas ini punya anda?
B:いいえ、そうじゃありません。松田さんのです。
iie, soo ja arimasen. Matsuda san no desu.
No, it’s not. It’s Matsuda’s.
No, no es la mía. Es de Matsuda.
Não, não é minha. É da Matsuda.
Tidak. Itu punya Matsuda.
A:そうですか。
soo desu ka↓.
I see.
Ah sí?
Ah é?
Oh, begitu.
A:あのカメラはカルロスさんのですか。
ano kamera wa karurosu san no desu ka↑.
Is that camera Carlos’s?
Aquella cámara es de Carlos?
Aquela câmera é do Carlos?
Kamera itu punya Carlos?
B: いいえ、違います。わたしのです。
iie, chigaimasu. watashi no desu.
No, it’s not. It’s mine.
No, no es lo de Carlos. Es mía.
Não, não é do Carlos. É minha.
Tidak. Itu punya saya.